潜水看热闹,或者刷一句天怒人怨的“虽然看不懂你们在讨论什么,但是感觉逼格很高”这样的蛋疼回复。
这有了深度的讨论,一开始还只是国内懂点英语的“自己人”在探讨,但因为网络这东西根本没有国界的缘故,很快的就有真正英语区的网民流窜了进来,加入了讨论之中。
当然在之前,那些母语为英语的网民,先去听了陈默版的《take-me-to-your-heart》。
听完的反应,基本上都是“so-good”,在略微了解了下陈默在的“江湖地位”后,这些英语区听众的反应就集体转变成了受宠若惊。
这可不是陈默穿越前的世界,曾经日不落国的大英帝国以及英语区居民,即使破落的不像话了,也依然要用不屑一顾的目光。去审视曾经被他们视为东亚病夫,实际上也确实做了百余年东亚病夫的华人。
哪怕在大航海时代之前,英吉利小岛上的那些居民从王室到贵族到平民,对万里之外的神秘东方的一切,都保持着“虽然不明白但是好崇拜”的仰视态度。
这个平行世界则不同,连大航海时代都依然傲居世界之巅的中国。让包括英国在内的域外诸国对它的仰视,一直保持到了陈默魂穿过来的现在。
就像陈默穿越前的世界,外国名人政要冷不丁说句要发音失真的中文,就能会让中国人受宠若惊、津津乐道很久那样。
这平行世界的歪果仁,也都很渴望能够得到天朝上国之民这种形式的认同。
所以陈默这种天朝上国的大歌星,居然唱了英语歌这种事情,在那些英语为母语的歪果仁看来,简直就是无异于在陈默穿越前的世界,具有全球影响力的迈克尔杰克逊。突然唱了首中文歌一样令他们无比受宠若惊。
待受宠若惊之后,陈默的第一批英语区粉丝,就这样产生了。
至于原本被叫来研究陈默用词是否正确的问题,在那些英语母语的外国人眼中,这已经完全不是问题了——谁会指望一位歪果仁名人,用对每一个中文词汇?
宽容度,那个可是个在不同情况下,弹性会很大的设定。
而在这第一排英语区粉丝不遗余力的宣传下。这么说都是有着一亿使用人口的英语区国家,不断有网民跨越无数网关。连接到了天籁音乐网进入《take-me-to-your-heart》的专属页面。
这些人听完歌,便在兼容了英文输入的页面留言区,带着各种激动情绪留言。
和第一批英语粉丝感受差不多,这些后来者们基本上都同样感觉很受宠若惊,所以纷纷交口称赞陈默的这首歌唱的棒极了,他们将对陈默这个天朝上国大明星的好感度。也基本上在陈默完全不知情的状况喜爱,纷纷自行刷高到了“友善”或者“崇拜”。
而这大量的英文留言,一时间竟占领了歌曲专属页面的留言区,让同样跑来听陈默新歌的中国网民,乍一看还以为自己的网页打开方式出留错。所以不小心跑进了歪果仁假设的外语网站。
等再弄清楚状况,这些网民的反应就有点意思了,他们基本上都觉得这才是理所当然的状况。
那感觉,就好像、就好像……
嗯,就好像初唐时,灭高句丽的唐军水师在白江口,把想来捡便宜的倭国水军打了个全军覆没,让倭国吓的以为自己就要亡国了,战战兢兢在随后数百年时间里,疯狂派遣唐使来华学习与刺探,甚至到了宋朝时都还对中国保持极恭顺的跪舔态度。
可在唐史里面,那场把倭国吓到集体尿崩,奠定其后千年东亚格局的白江口之战,也就是……一句话带过的事儿。
因为在那个时代,没人觉得万国来朝的大唐,会打不过倭国这么个海外蛮夷小国,所以打得人家全军覆没才是正常状态,是理所当然的。
而换到陈默现在,看英语区跑来的网友,对陈默的英语新歌崇拜仰慕有家,国人网友的第一个反应自然就是那样了。
赶紧荣幸万分吧你们,我们蓝颜大叔唱英语歌,是多么给你们面子的事情啊!
---割线---
唔,下午翻新闻,就看到新闻说土鸡国打了毛熊国的飞机之后,愤慨的毛熊群众立刻就砸了土鸡国的大使馆,然后土鸡国那帮子突厥人不甘示弱,也跑去砸了毛熊国在他们国家的大使馆,后续是……大荷兰国驻土鸡国大使馆发了条推特,很无辜的表示说“喂喂,你们砸错了好吧,毛熊大使馆在俺们隔壁,我们两家的国旗虽然都是三色的,但明显不、一、样啊混蛋!”
好吧,这事儿真欢乐。(未完待续。。)