么两组参赛选手的题目则都是以她为题,可以是赞美,可以是爱慕,也可以从其他方面来写,任凭你们自由发挥。”
拉蒂尼微微沉思片刻后最先反应过来,朗声道:“如果说我已陷入情网;我的情人就是你;你的眼睛,你的微笑;你的笑脸;你说的一切,你做的一切;让我的心迷失了方向;所以,如果说我已陷入情网;我的爱人就是你。”
“我想真诚地赞美我的女郎,并把她比作玉簪和玫瑰;她光灿夺目,像晨星一样,我把她和天上的尤物媲美。翠绿的堤岸和微风,我将她比拟,不分黄红金蓝,各种颜色的花卉,连同奇珍异宝一起向她献上,由于她,爱情更加纯洁可贵。她经过时显得多么优雅大方,谁同她交谈,傲气顿时消失,你如不信,我们可以作证;卑鄙的人不能走近她的身旁,我还得说,她还有更大的威力,见到她的人,都不敢想到恶行。”
圭尼泽利紧随其后迫不及待大声道。
此诗一出众人赞叹不已,就连威尔士小姐都忍不住多看了圭尼泽利几眼。
“好诗!这诗完完全全体现了‘温柔新体’诗派的特点。”嘉宾席中有人忍不住赞叹道。
评审席一人点头评论道:“前两个诗节颇为传统,将女郎比为‘玉簪’、‘玫瑰’和‘晨星’并无新奇,比为‘翠绿的堤岸和微风’、‘各种颜色的花卉’和‘奇珍异宝’也是旧词,这些比喻虽然华丽优美,体现出诗人对其女郎的无比欣赏之情,但另一方面也可说具有雕琢之感。使这两个诗节脱离窠臼的是每一诗节的最后一行。‘我把她和天上的尤物媲美’一句,把我们大家的目光引向了天空,而联系‘由于她,爱情更加纯洁可贵’一句,则读者不禁会把这‘天上的尤物’与‘天使’想象在一起,这时诗人所赞美的女郎就开始脱离西西里诗派和托斯卡纳诗派模式化的女性形象,脱离与‘尘世之物’的类比,而具有超凡脱俗之气。”
另一个评审接过话评论道:“紧接着,诗人顺势开始解释他的女郎为何会使‘爱情更加纯洁可贵’。诗人赞美他的女郎‘优雅大方’,这种‘优雅大方’可以从与之交往的人的表现看出。这是怎样的‘优雅大方’啊!它可以使‘傲气’消失,使‘卑鄙’走开,使‘恶行’难生。阅读至此,读者很难不把这女郎与‘女神’或‘天使’画上等号,因为只有如此,她才会有如此的神力。另一方面,‘傲气’、‘卑鄙’和‘恶行’的对立面正是‘温柔’、‘高贵’,至此我们又可以看到,诗人从反面强调了他的观点,只有高贵的心灵才会有爱情。总而言之,全诗的后两个诗节把诗人对女郎的爱进行了升华,诗人所赞美的女郎已不再是尘世的女子,而是‘女神’,诗人的爱也不再是尘世之爱,而是神圣之爱。”
在评审点评之后,圭尼泽利的这的首诗歌顿时升华到了一个新的高度,众人无不点头赞扬,市长、会长乃至国王都忍不住小声重复着诗中他们喜欢的几段,赞赏之色溢于言表。
普罗旺斯诗派的伊凡·罗西坐不住了,他站起身整理了一下衣服,向威尔士小姐行了一礼后,沉声道:“我不想做罗马皇帝,也不愿得到教皇的冠冕,如果我不能回到她的身边,我的心会爆裂和点燃,如果她不医治我的创伤,用亲吻在新年之前,会令我死去,她也会责备自己的荒诞。”